İçeriğe geç
OptikOptik.
YKS · Fransızca

Çeviri (Türkçe-Fransızca) Soru Çözümü

Çeviri (Türkçe-Fransızca), YKS Fransızca hazırlığında karşına çıkan konulardan biri. Aşağıda bu konudan seçilmiş çözümlü örnek sorular ve adım adım açıklamalar var. Tamamını çözdükten sonra Optik uygulamasında bu konudan daha fazla soruyu yapay zekâ destekli çözümlerle çalışabilirsin.

Soru 1

Türkçe cümleyi Fransızcaya çevirin: 'Oraya nasıl gideceğiz?'

  1. Comment irons-nous là-bas?

    Doğru cevap
  2. B

    Comment nous irons là-bas?

  3. C

    Est-ce que nous irons comment là-bas?

  4. D

    Nous irons comment là-bas?

  5. E

    Comment irons-nous à là-bas?

Çözüm

Doğru cevap A şıkkıdır. Fransızcada, doğrudan soru cümlelerinde özne ve fiil devrik yapıda (inversion) kullanılır. Bu cümlede, 'Comment irons-nous là-bas?' ifadesinde 'irons-nous' doğru inversion ile oluşturulmuştur. Diğer şıklarda ya inversion yoktur (B ve D), 'est-ce que' yapısı kullanılmıştır ama inversion içermez (C), veya 'à là-bas' ifadesi yanlıştır çünkü 'là-bas' edat almaz (E).

Soru 2

Türkçe cümle: "Yeni evine alışmaya çalışıyor." Fransızca çevirisinde hangi edat (préposition) doğru kullanılmıştır?

  1. Elle essaie de s'habituer à sa nouvelle maison.

    Doğru cevap
  2. B

    Elle essaie de s'habituer de sa nouvelle maison.

  3. C

    Elle essaie à s'habituer à sa nouvelle maison.

  4. D

    Elle essaie de s'habituer pour sa nouvelle maison.

  5. E

    Elle essaie à s'habituer de sa nouvelle maison.

Çözüm

Bu soruda s'habituer à fiil edat kombinasyonu kullanılmış. Fransızca'da s'habituer (alışmak) fiili her zaman à edatıyla kullanılır. Cümlede "de" kullanılmış, çünkü essayer de (denemek) ifadesi gereklidir, ancak s'habituer ile à doğrudur. Doğru seçenek: Elle essaie de s'habituer à sa nouvelle maison.

Soru 3

"O asla geç kalmaz." cümlesinin Fransızca doğru çevirisi aşağıdakilerden hangisidir?

  1. Il n'arrive jamais en retard.

    Doğru cevap
  2. B

    Il n'arrive que en retard.

  3. C

    Il n'arrive personne en retard.

  4. D

    Il n'arrive pas en retard.

  5. E

    Il n'arrive toujours en retard.

Çözüm

Bu soruda, Türkçe'deki "asla" ifadesi Fransızca'da ne... jamais yapısıyla çevrilir. Il n'arrive jamais en retard cümlesi, "ne... jamais" kullanarak "asla geç kalmaz" anlamını doğru verir. Diğer şıklarda hatalar vardır: Şık B'de ne... que "sadece" anlamına gelir, Şık C'de ne... personne "hiç kimse" anlamındadır, Şık D'de ne... pas genel olumsuzluktur ve "asla" vurgusunu taşımaz, Şık E'de toujours "her zaman" anlamındadır ve olumsuz bir cümle oluşturmaz.

Çeviri (Türkçe-Fransızca) konusunu uygulamada çöz

Optik'te YKS Fransızca dersinde çeviri (türkçe-fransızca) konusundan daha fazla soru, anlık AI çözümleri ve konu tekrarı seni bekliyor.