İçeriğe geç
OptikOptik.
YKS · Rusça

Türkçe-Rusça Çeviri Soru Çözümü

Türkçe-Rusça Çeviri, YKS Rusça hazırlığında karşına çıkan konulardan biri. Aşağıda bu konudan seçilmiş çözümlü örnek sorular ve adım adım açıklamalar var. Tamamını çözdükten sonra Optik uygulamasında bu konudan daha fazla soruyu yapay zekâ destekli çözümlerle çalışabilirsin.

Soru 1

Aşağıdaki Türkçe cümlenin doğru Rusça çevirisi hangisidir?

Türkçe: Ona beş mektup yazdım.

  1. Я написал ему пять писем.

    Doğru cevap
  2. B

    Я написал ему пять письма.

  3. C

    Я написал ему пяти писем.

  4. D

    Я написал ему пять письмов.

  5. E

    Я написал ему пять писемы.

Çözüm

Bu soruda, 'beş mektup' ifadesi Rusça'ya çevrilirken, sayının isimle doğru çekimlenmesi gerekir.

'пять' (beş) sayısından sonra isim genitive plural halinde olur.

'письмо' (mektup) isminin genitive plural hali 'писем' dir.

Diğer şıklarda hatalı çekimler vardır, örneğin 'письма' genitive singular veya nominative plural, 'письмов' yanlış form, 'писемы' ise hatalı.

Bu nedenle doğru çeviri A şıkkı: Я написал ему пять писем.

Soru 2

"Bu ilaç günde üç kez alınmalı." cümlesinin Rusça çevirisini bağlama uygun şekilde seçin:

  1. A

    Это лекарство должен принимать три раза в день.

  2. Это лекарство нужно принимать три раза в день.

    Doğru cevap
  3. C

    Это лекарство надо принимать три раза в день.

  4. D

    Это лекарство принимается три раза в день.

  5. E

    Это лекарство обязано принимать три раза в день.

Çözüm

Bu soruda, genel bir gereklilik veya kural ifade eden "alınmalı" kullanılmış. Rusça'da genel gereklilikler için нужно veya надо kullanılabilir, ancak нужно daha yaygındır ve bu bağlamda ilacın kullanım kuralını vurgular. должен kişisel zorunluluk için uygundur ve burada ilaç bir kişi olmadığı için yanlıştır. принимается pasif bir yapıdır ve "alınır" anlamına gelir, ancak gereklilik ifadesi taşımaz. обязано ise uygun değildir. Doğru cevap B şıkkıdır çünkü нужно genel bir gerekliliği doğru şekilde iletir.

Soru 3

"Arkadaşlarının evleri" ifadesinin Rusça'da doğru çevirisi hangi seçenekte verilmiştir? (Not: Çoğul yapıya dikkat ediniz.)

  1. дома их друзей

    Doğru cevap
  2. B

    дом их друзей

  3. C

    дома их друзьям

  4. D

    их друзья дома

  5. E

    дома друзей их

Çözüm

Bu soruda, Türkçe'deki tamlamalı iyelik yapısı "Arkadaşlarının evleri" ifadesinin Rusça karşılığını bulmamız isteniyor. Bu ifade hem çoğul hem de iyelik içerir. Rusça'da doğru çeviri "дома их друзей" olmalıdır. Burada "дома" "дом" (ev) kelimesinin çoğul hali, "их" iyelik zamiri (onların), "друзей" ise "друг" (arkadaş) kelimesinin genitif halinin çoğuludur. Diğer şıklardaki hatalar: "дом их друзей" (tekil hata, "дом" tekil), "дома их друзьям" (yanlış hal, "друзьям" datif halidir), "их друзья дома" (kelime sırası ve hal hatası, bu "onların arkadaşları evde" anlamına gelir), "дома друзей их" (kelime sırası yanlış, Rusça'da iyelik zamiri genellikle isimden önce gelir).

Türkçe-Rusça Çeviri konusunu uygulamada çöz

Optik'te YKS Rusça dersinde türkçe-rusça çeviri konusundan daha fazla soru, anlık AI çözümleri ve konu tekrarı seni bekliyor.